文徳中学校トップページ » 日々のできごと
2024年9月17日
9月12日(木) 三日目
ペルー団と文徳中の生徒諸君は、縦割り班でスクールバスに乗車し、熊本県県庁の防災センターと水前寺成趣園を訪れました。
防災センターでは、昨今頻発している地震や台風などの大きな災害の原因や起きた時の対処に関して講話をいただきました。ペルーも環太平洋造山帯上に位置している国であるため地震が多く、共感できる部分も多々あるので、生徒諸君は講話に聴き入っていました。また施設内では、クイズラリーや地震発生時のVR体験もでき、災害時の対応の仕方や災害への備えに関して知見を深めることができました。またペルーの生徒たちは、木村熊本県知事への表敬訪問を行いました。木村知事は前日亡くなられたフジモリ元大統領への哀悼の意を述べられた後、ペルーの訪問団に親しみのある温い言葉で対応していただき、サプライズとしてくまモンからの歓迎を受けました。
生徒諸君は防災センターにて昼食を取った後に、水前寺成趣園に徒歩で向かいました。水前寺成趣園では、各班が巡回コースを設定し、ペルーの生徒を引き連れて園内を散策しました。文徳中学校の生徒は、事前学習で作成した各スポットに関する英語のスクリプトを駆使して、ペルーの生徒に説明を行いながら回りました。
炎天下での移動や散策ではありましたが、ペルーの生徒と地震に関して意見を交換しあったり、英語の説明を行なったりなど非常に充実した一日になったようでした。
学校到着後、多目的ホールにてペルー訪問団へのお別れのセレモニーを行いました。セレモニーでは、エリアナ校長先生から訪問団受け入れへの感謝のお言葉とともにお別れのご挨拶をいただきました。校長先生からのご挨拶の後に、ペルーの生徒一人一人が文徳中学校での思い出を語ってくれました。どの生徒も「人生の中で一番良い経験でした。」「引率していただいたエリアナ先生に感謝しています。」「ホストファミリーやクラスメイトの優しさに触れて嬉しかったです。」「自分が成長できる素晴らしい機会でした。」「また会えることに希望を抱いています。」と語ってくれました。本校からは生徒を代表して蔵座さん(3J八嘉小)が英語でお別れの言葉を述べてくれました。
セレモニー後半ではペルーの生徒がアルパカの上位種であるビクーニャの人形を一人一人にプレゼントしてくれました。本校からは、サンホセ・デ・モンテリコ校に山鹿市の伝統工芸品「来民渋うちわ」を贈りました。また最後のレクリエーションも行い、全員で手を繋いでセレモニーを締めくくることができました。
The group from Peru and Buntoku Junior High students split into groups mixing grades and boarding the school bus, went to Kumamoto Prefectural Government’s Disaster Prevention Center and Suizenji Park.
At the Disaster Prevention Center, the students received a lecture on the causes of major disasters such as earthquakes and typhoons, which have been occurring frequently in recent years, and how to respond when they occur. Peru is also a country located on the Pacific Ring of Fire, so it experiences a lot of earthquakes and there were many points that the students could relate to, so they listened intently to the lecture. Also, the students participated in a quiz rally and could experience a VR simulation of an earthquake and flooding, deepening their knowledge of how to respond to and prepare for disasters. The Peruvian students also met Kumamoto Prefecture Governor Mr. Kimura. After Governor Kimura expressed his condolences for former President Fujimroi, who passed away the day before, he greeted the group warmly, and as a surprise had Kumamon come welcome them.
After the students ate lunch at the center, they walked to Suizenji Park. At the park, each group set off on their own course and showed the Peruvian kids around. The Buntoku students had prepared English scripts to describe each spot in the park, so they could explain these places to the Peruvian students while walking around.
Although we were walking under the scorching sun, it seemed to be a fulfilling day as the students were exchanging their thoughts on earthquakes and giving explanations in English.
After arriving back at the school, a farewell ceremony for the group from Peru was held in the Multipurpose Hall. During the ceremony, Principal Eliana shared her thanks for receiving them during their visit and gave her farewell. After their principal’s speech, each student from Peru shared their memories they made at Buntoku Junior High. Each student shared that, “It was the best experience of my life,” “I’m grateful to Ms. Eliana for bringing us here,” “I was happy to experience the kindness of my host family and classmates,” It was a wonderful opportunity for me to grow as a person,” and “I hope to see everyone again.” From Buntoku, one representative student, Zoza (3J from Hakka Elementary School) gave a parting speech in English.
Near the end of the ceremony, the Peruvian students handed out alpaca keychains to each person. Our school presented the San José de Monterrico school with a traditional “Kaimin Shibu Uchiwa” fan from Yamaga City. We also had a final recreational activity, and all the students joined hands to conclude the ceremony.
2024年9月17日
9月11日(水)二日目
午前中にペルーの生徒たちが理科、武道、音楽、国語の授業に参加しました。
ペルーの生徒諸君は、国語の時間に習字、武道の時間に剣道を体験し、礼儀作法など日本の文化について学んでいたようです。
授業時間にホストファミリーの生徒が主となってペルーの生徒諸君に積極的に話しかけたり、教室掃除を一緒に行なったりして、ペルーの生徒たちとコミュニケーションをとる回数が多くなるに従って、生徒諸君はクラスメイトの一員という意識も昼食時の机を円形にして全員の顔が見えるように食事を取る生徒たちの行動に、できるだけ多くの時間をペルーの生徒諸君と共有したいという思いが表れていました。
午後からペルーの生徒諸君は、崇城大学の施設を見学後、中学校の空手部や高校の相撲部の活動を見学しました。この部活動見学には、文徳中の文化部が同行しました。空手部見学では、型「燕飛(エンピ)」の後半を中学生が英語を使って説明を行いました。また相撲部見学では、廻しを締めた体格の良い高校生の姿に彼らは圧倒される生徒もいましたが、ペルーではできない経験をすることができたと大変喜んでくれました。
During the morning, the Peruvian students participated in science, kendo, music, and Japanese class. Through practicing calligraphy in Japanese class and kendo in PE class, they were able to learn about Japanese culture, such as etiquette.
During class, the students who were part of the host families took the lead in actively talking to the Peruvian students, cleaning together, and as they communicated with the Peruvian students more and more, the students also began to feel like they were park of their school. At lunch time, the students pushed their desks into a circle so that they could see everyone’s faces, showing their desire to spend as much time with the Peruvian students as possible.
In the afternoon, after the Peruvian students toured the facilities at Sojo University, they went to watch the junior high school’s karate team and the high school’s sumo team’s practice. During the tour of the karate club, junior high school students gave a demonstration in English of the second half of the kata “Enpi.” During their tour of the sumo club, some students were intimidated by the well-built high school students wearing mawashi (sumo wrestling belts), but they were also very pleased to have had an experience that they could not have had in Peru.
2024年9月11日
9月10日(火)~9月13日(金)の4日間の日程で、ペルーのサンホセ・デ・モンテリコ校より、引率のヤマシロ・ナカムラ・エリアナ校長先生、サポーターのイザベル・シマさん、そして中学3年生の生徒5名が本校を訪れ、国際交流会を実施しました。サンホセ・デ・モンテリコ校との交流は、2012年より行っていましたが、新型コロナウイルスのパンデミックにより、生徒諸君の対面での交流会は5年ぶり5回目となります。昨年はリモートによるZOOM交流会を実施しました。
9月10日(火)一日目
訪問団到着後すぐにエリアナ校長先生やサンホセ・デ・モンテリコ校の生徒一人ひとりから、本校職員に日本語でご挨拶をいただき、記念品をいただきました。
1時間目の交流会では、日本とペルーの国旗の前で、エリアナ校長先生より本校の生徒諸君へ日本語での挨拶をいただき、サンホセ・デ・モンテリコ校の様子をビデオ映像を通して紹介いただきました。本校生徒を代表して村上さん(3J大浜小)が歓迎の言葉を述べた後、ペルーの衣装をまとったサンホセ・デ・モンテリコ校の生徒たちよりダンスの披露がありました。その後の、レクレーションを通して、両校の生徒たちの表情には次第に笑顔が広がって行きました。
2時間目以降は、ベルーの生徒諸君も本校の中学生と共に授業に参加しました。生徒諸君は、英語の授業はもちろんのこと、社会・数学の授業においても、お互いに英語を使って身振り手振りを交えながら一生懸命コミュニケーションを取ろうと努力していました。また、体育では、ペルーの生徒たちも、サンホセ・デ・モンテリコ校では実施されていない水泳の授業に挑戦してくれました。
↑宗教や言語別での人口分け(社会)↑ボールを用いた会話のやり取り(英語)
↑相似の三角形を作図(数学) ↑水泳授業
異文化に触れ、異なる言語でのコミュニケーションに最初はとまどいや恥ずかしさが見られましたが、空間や時間を共有するうちに次第に打ち解けていく様子が見られ、対面で顔を合わせて交流することが、お互いの理解を深める上でいかに大切なことか実感することができました。
放課後、ペルーの生徒たちは、本校生徒の家族(ホストファミリー)とともに、帰宅し、日本での家庭生活を体験しています。
Immediately after their group arrived, Principal Eliana and each of the students from San Jose de Monterrico greeted the school staff in Japanese and presented them with commemorative gifts.
During first period, we held an exchange party with both the Japanese and Peruvian flag handing in the front. Principal Eliana gave a speech in Japanese to our students and showed us a video of their school. As representative, one of our students, Ms. Murakami (from Ohama Elementary School) welcomed the Peruvian students, then the students from San Jose de Monterrico, dressed in traditional Peruvian clothing, performed a dance. After that, we had an ice breaker where students from both schools had smiles gradually spread across their faces.
From 2nd period, the Peruvian students participated in our classes. The students tried hard to communicate with each other in English and by using gestures and body language, not only in English classes but also in social studies and math class. Also, in PE class, the Peruvian students tried swimming lessons which are not offered at their school.
At first, the students seemed confused and nervous interacting with people from a different culture and communicating in a different language, but as they shared space and time together, they gradually began to open up, and they realized how important face-to-face interaction is in deepening mutual understanding.
After school, the Peruvian students returned home with our students families (their host families) and experienced home life in Japan.
2024年9月9日
理科実験授業
9月9日(月)1年生の理科の授業で、水に溶けた物質を取り出す実験を行いました。
塩化ナトリウムと硝酸カリウムを一旦水に入れ、温度を上げ、溶かします。その後、徐々に冷やし、結晶として取り出す実験です。水への溶けやすさは、物質によって異なり、温度が高くなると急激に溶けやすくなるものもあります。水への溶けやすさと温度の関係を学ぶことが実験の目的です。「再結晶」という概念を学びます。
2024年8月26日
学校長訓話では、まず7月27日に実施したオープンスクールでの生徒諸君の活躍に対して感謝の気持ちを伝えられました。長期にわたる日照り、また関東地方で頻発する線状降水帯、そして現在接近中の台風10号の状況などに触れられ、今後の自然災害への注意喚起をなさいました。
さらに、7月26日から開催されたパリ五輪についても言及されました。パリ市街で行われた開会式では、国や人種に関係なく、互いに讃え合う姿が見られ、その重要性を伝えられました。
また近代オリンピックの父と称されるクーベルタンの『参加することに意義がある』という言葉を紹介され、参加への努力をする過程で人は成長していくのであり、クーベルタンの言葉に込められた努力の大切さを伝えられました。加えて、柔道の阿部一二三選手の「努力は天才を超える」という言葉やスケートボードの堀米雄斗選手の「1%の可能性を信じた」という発言にも触れられ、「2学期は自分の目標と向き合い、最後まで諦めずに取り組んでください」と2学期への期待を伝えられました。
その後、各学年から代表生徒が2学期の目標を発表しました。以下に、その内容を紹介します。
1J 中村さん
「2学期の目標は遅刻をしないこと、帰ってすぐに寝ないこと、家で自習をすることです。2学期は生活ノートを活用して、遅刻をしないように1日のスケジュールを管理し、帰宅後も宿題や自習に取り組んでいきたいです。」
2J 田川さん
「1学期は先輩としての行動や言葉遣いで注意を受けることがありましたが、2学期は行事や生活の中で後輩の手本となるように言動を意識して生活していきたいです。また学習面に関しては、9月の学力推移調査に向けて生活ノートを活用して計画を立てて勉強し、学習と生活の両立を図りたいです。」
3J 蔵座さん
「2学期は進路選択の重要な時期なので、10月に行われる共通テストに向けて計画を立てて勉強に取り組んでいきます。また3年生は学校行事や中体連も最後になるため、友人や家族とのコミュニケーションを大切にしながら、中体連に向けて走れる身体づくりに取り組んでいきたいです。私たち3年生は学校の顔であることの自覚を持ち、生徒会やクラスで掲げた目標を達成するために学校生活を送ることで、後悔することのない1年にしたいです。」
In his address, the headmaster began by expressing his gratitude to the students for their performance at the Open School held on 27 July. He also mentioned the prolonged period of sunshine, the frequent linear precipitation zones in the Kanto region and the situation with Typhoon No. 10, which is currently approaching, and warned against future natural disasters.
He also mentioned the Paris Olympics, which started on 26 July. At the opening ceremony held in the city of Paris, he conveyed the importance of the Olympics, where people of all nationalities and races were seen praising each other.
He also introduced the words of Coubertin, the father of the modern Olympic Games, ‘Participation is meaningful’, and said that people grow through the process of making the effort to participate, and conveyed the importance of the effort that is contained in Coubertin’s words. In addition, he referred to the words of judo athlete Hifumi Abe, who said that ‘hard work surpasses genius’, and skateboarder Yuto Horigome, who said that he believed in the potential of 1%, and expressed his expectations for the second term, saying: ‘In the second term, please face your goals and work on them without giving up until the end.
Representative students from each year group then presented their goals for the second term. The following is a summary of what they said.
1J Mr Nakamura.
‘My goals for the second term are not to be late, not to go to bed as soon as I get home, and to do self-study at home… In the second term, I will use my daily life notebook to manage my daily schedule so that I will not be late, and I will do homework and self-study after I get home.’
2J Ms Tagawa
In the first semester, I received some attention for my behaviour and language as a senior student, but in the second semester I want to be conscious of my behaviour in events and in my daily life so that I can set a good example for younger students. Also, in terms of my studies, I want to make use of my life notebook to plan and study for the academic performance survey in September, and to balance my studies and my life.’
3J Mr Zouza
‘The second semester is an important time for choosing a career path, so I will plan and study for the common test in October. Also, third-year students will be the last to attend school events and the Junior High School Sports Festival, so I would like to work on building a body that can run for the Junior High School Sports Festival while maintaining good communication with my friends and family. We third-year students are aware that we are the face of the school, and we will spend our school life achieving the goals set by the student council and our classes, making this a year we will never regret.’